Mitglieder:
greenDragon122 - Übersetzer, Timer, RAW-Provider, Typesetter, Quality Checker, Encoder/Uploader
Severina/yoko1504 - Übersetzer, Timer, RAW-Provider, Editor, Typesetter, Quality Checker, Encoder/Uploader
kabukaba - Übersetzer, Timer, Typesetter, Encoder/Uploader
Emeli - Timer, Typesetter, Karaoke-Subber, Encoder/Uploader
No0vito - Übersetzer, Karaoke-Übersetzer
josy-al - Übersetzer, Editor
luthienmpl - Übersetzer, Timer
bebeachy - Übersetzer
Cinderina - Übersetzer
JeongJi-hun - Übersetzer
KoKibo - Übersetzer
Kurome6918 - Übersetzer
lavy91 - Übersetzer
Die Idee zur Gründung eines deutschen Sub-Teams kam uns im März diesen Jahres. Hauptsächlich aus dem Grund, weil es wahnsinnig schwer ist, im Internet überhaupt Dramas und Filme mit deutschen Untertiteln zu finden. Daher haben wir uns dazu entschlossen, uns bereit zu erklären, Dramas und Filme deutsch zu untertiteln.
Wie ihr seht, ist die Auswahl bisher noch nicht sehr groß. Aber wir tun unser bestes, um bald alle möglichen Dramas und Filme auf deutsch anbieten zu können. Derzeit erstellen wir unsere deutschen Subs, indem wir englische Soft- und Hardsubs übersetzen. Was uns allerdings sehr weiterhelfen würde, wäre etwas Verstärkung im Team!
Wie ihr Mitglied werden könnt:
Das ist gar nicht schwer. Ihr müsst nur folgende Voraussetzungen mitbringen:

Interesse an Fansubs

Bereitschaft zum downloaden der zu untertitelnden Dramas und Filme

Bereitschaft zum Nutzen diverser Programme (ihr bekommt ´ne Einweisung in die Programme, falls sie euch noch nicht vertraut sind [VirtualDub, Subtitle Workshop, Sub Station Alpha, Jubler, Aegisub...])

Bereitschaft, etwas Freizeit dafür zu opfern. Etwas zu untertiteln mag ja einfach klingen, aber wenn ihr das mal selbst macht, merkt ihr, dass da wesentlich mehr dazugehört, als nur das sture übersetzen englischer Texte. Der komplette Prozess vom ersten übersetzten Satz bis hin zum Bereitstellen einer einzelnen Episode dauert mehrere Tage. Ein komplettes Drama zu untertiteln dauert Wochen, wenn nicht gar Monate. Also Geduld ist auf jedenfall wichtig.

Und ein letzter Punkt, der uns sehr wichtig ist. Tretet uns nur bei, wenn ihr wirklich ernsthaft mithelfen wollt. Uns nützt niemand was, der heute Lust drauf hat, was zu untertiteln und uns morgen wieder im Stich lässt, weil er plötzlich doch keine Lust mehr hat. Also überlegt es euch bitte genau, ob ihr das alles wirklich auf euch nehmen wollt oder lieber nicht.
Wir suchen:
- Übersetzer (übersetzt die Dialoge ins Deutsche. Als Alternative ist es schon eine große Hilfe, die bereits vorhandenen englischen Softsubs ins Deutsche zu übersetzen.)
Programme: evtl.
Jubler
- Timer (koordiniert die Subs so, dass sie zeitgleich mit dem Gesprochenen im Video eingeblendet werden.)
Programme: Subtitle Workshop und/oder
Aegisub
- Karaoke-Subber (erstellt die Karaoke-Subs zu den Opening- und/oder Ending-Songs.)
Programme: Aegisub und/oder
Sub Station Alpha
- RAW-Provider (sucht im Netz nach Downloadlinks zu den RAW-Episoden mit der besten Qualität.)
- Editor (überprüft die deutschen Softsubs auf Grammatik-, Rechtschreib- und Tippfehler.)
- Typesetter (wandelt die srt-Dateien in ssa-Dateien um. Wählt Farbe, Schrift und Styles der Hardsubs aus. Fügt gegebenenfalls diverse Effekte mit ein.)
Programme: Sub Station Alpha, Aegisub
- Quality Checker (schaut das Video mit Hardsubs an, um eventuell noch auftretende Übersetzungs- und Timingfehler zu beseitigen.)
- Encoder/Uploader (verbindet RAW-Video und ssa-Datei miteinander. Lädt das fertige Video nach Quality Check hoch.)
Programme: VirtualDubMod
Wendet euch bei Interesse und Fragen einfach an
greenDragon122,
No0vito oder
Severina
Wir freuen uns über jedes neue Mitglied in unserem Team.
Wo ihr unsere Dramas und Filme downloaden könnt:
Direct Download via MegaUpload:
http://community.livejournal.com/yasaka/
Download via Torrent:
http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php