First  Prev  1  2  Next  Last
Post Reply Боруто! Обсуждение сериала
216 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 1/26/18 , edited 1/26/18
Профессиональным переводчикам безусловно виднее, но я всё еще не пойму, почему "Коноха". Да возможно так оставлять название тоже правильно. Но у вас ведь то "Новости Конохи" по тв, то "Листобанк". Почему тогда не "Конохабанк"? Фанатам так привычнее? Даже в англ. субтитрах Leaf News, Leaf Bank, Leaf shinobi. Просто хочу понять какая тут логика.
52 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Красноярск
Offline
Posted 1/26/18 , edited 1/27/18
Не возьмусь судить, но Коноха, скорее всего, используется именно как топоним, тогда как «Деревня, скрытая в тумане» и «Деревня (Скрытого) Листа», когда речь идёт именно о синоби-составляющей поселения.
Тем более, что на деревню их городище уже слабо похоже… Но могу ошибаться.
В ру-вики идёт:
«Деревня, Скрытая в Листве (яп. 木ノ葉隠れの里 Конохагакурэ но Сато), она же Ко́ноха»
Возможно, причина и в этом. Т.е., название взаимозаменяемое… Как, например, наш Петербург: Питер, Санкт-Петербург, Петербург и даже Ленинград местами.
Ну… или Лондон и Город туманов. Баку и Город фонтанов. И т.д..
823 cr points
Send Message: Send PM GB Post
24 / M / Украина
Offline
Posted 1/31/18 , edited 1/31/18
Если пошла тема о названиях, то как называть героев этого аниме. Они ниндзя или шиноби?

Почему то пришло на ум аниме Стальной алхимик. Там была мелкая принцесса с мелкой пандой из далекой страны. Она как и Эдвард использовала алхимию. Только Эдвард, как и все алхимики его страны енергию для алхимии брали из движения текнонических плит. Если не ошибаюсь. А та малявка из какого-то другого источника, не помню уже.

Так вот, все называли эту алхимию - алхимией. А она Рентенджутсу. Хотя переводится это тоже как алхимия. Почему переводчики первое название решили перевести, а второе оставить как есть - непонятно.
52 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M / Красноярск
Offline
Posted 1/31/18 , edited 1/31/18
@K14M
Не совсем понял, о чём речь?
И «ниндзя», и «синоби» — японские слова.
Синоби — от глагола «синобу», т.е. прятаться. По совместительству это первое кандзи в слове ниндзя.
「忍」 и 「忍者」, собственно.
То есть, они и ниндзя, и синоби. В японском языке используются оба слова. В русский уползло тоже. Их можно было переводить в «лазутчиков», «диверсантов» или «шпионов», но боюсь, что у большей части русского коммьюнити лопнул бы шаблон.
216 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 1/31/18 , edited 1/31/18
Меня больше волнует почему у нас Вода, Земля, Воздух, Огонь и Хьётон. Видимо лёд не достоин перевода или слишком круто звучит на японском . Плюс очень много опечаток в этот раз. Спешили очень походу.
3111 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 1/31/18 , edited 1/31/18
http://www.crunchyroll.com/boruto-naruto-next-generations/episode-43-the-byakuya-gang-surfaces-759073
Пацаны поправьте название в сабах, и на 10-11 минуте у вас в сабах пустая строчка.
First  Prev  1  2  Next  Last
You must be logged in to post.