First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  Next  Last
Качество русских субтитров от Crunchyroll
3111 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 1/1/18 , edited 1/2/18
Думал не создавать эту тему, но вот уже смотрю какой релиз, а у нас все так же как и было. Это было простительно в первую неделю запуска, но не сейчас. Последней каплей стал просмотр Черного Клевера, просто окончательно взорвал мой мозг. Я приведу один пример, ибо тыкать носом по каждой серии, слишком жирно, учитывая что переводчик получил за это деньги и выдает из серии в серию какой-то фэйл.

Чёрный клевер Серия 5

Хотел бы попросить объяснить переводчика как он понимает вот эту фразу?


Я вообще первый раз встречаю, чтобы в аниме, и другой мульт индустрии делали вот такие вот обороты "Под моим начальством"

Вот вам пример из манги этого же момента


Может быть было логичнее: Под моим началом, ты пройдешь через все круги ада, будь готов.

Вы можете сказать, что мол скрин из манги уже на русском и суть потеряна, я пошел посмотрел английский вариант, и японский, и этот вариант этой фразы на 90% соответствует оригиналу. Я уже молчу про перевод орденов, которые так же не поддаются здравому смыслу, пускай переводчик глянет мангу на японском, и покажет мне как у него Золотой рассвет, вышел Златой рассвет. С таким подходом, давайте уже всю серию на Старославянском))

Вот эта же фраза из английской версии субтитров
I'll make life so miserable for you in the Black Bulls that you'll be torn to shreds, so be ready for that.
А вот немецкий
Beim Schwarzen Stier wirst du dich schinden müssen und eine Menge Scheiße erleben. Sei drauf gefasst.

А вот эта фраза переведена переводчиками фансаба:
Я сделаю твою жизнь в Черных Быках столь невыносимой, что ты разорвешься на куски, так что приготовься.

А теперь сравниваем, что написано в манге, что в английских субтитрах, что в немецких субтитрах, и русские субтитры от Crunchyroll. Я вижу какую-то отсебятину, так еще и со смысловой ошибкой. Я думал может я где не прав, попросил знакомого парня с опытом разговорного японского, глянуть оригинал, и вот он тоже не смог услышать фразы из вашего перевода.

Смог досмотреть только до 5 серии... И подобные фэйлы в каждой серии с 1 по 5, дальше 5 не смотрел, ибо скачал сабы от Alvakarp, с вашими увы невозможно смотреть даже имея халявную подписку...

К чему я клоню. Вы лицензия, вам по праву нельзя допускать такие оплошности, вы 10 раз сами должны просматривать серию прежде чем отдавать ее в печать, а у вас от релиза к релизу:

1) Опечатки
2) Тавтология
3) пропущенные знаки препинания.
4) Длиннющие фразы, которые можно было сократить до 3-4 слов.

Вот у меня вопрос, где редактор ребята? Где же наш редактор, давайте вместе попробуем его найти... А точно у нас его похоже нет

Может я где был и груб, но подобное повторяется снова и снова. Вы в прошлой моей теме говорили: дайте нам время и мы вам покажем. Прошел месяц, а у Вас все так же печально... Если раньше вы закапывали себя лопатой уже на старте, то сейчас вы видимо подвезли трактор, и собирайтесь ускорить процесс..
160 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 1/1/18 , edited 1/1/18
Вот вам не лень было печатать целую страницу текста из-за одной опечатки! Ещё делать на её основании далеко идущие выводы.

Вы излишне драматизируете. Опечатки встречаются даже в произведениях, переживающих десятки переизданий и дополнительных тиражей. Это неизбежность. И лучшее, что с ними можно сделать — спокойно указать на их издателю, чтобы её устранили.
32 cr points
Send Message: Send PM GB Post
27 / M
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18
Согласен с постом!
10 cr points
Send Message: Send PM GB Post
21 / M
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18

mikalokonen wrote:

Вот вам не лень было печатать целую страницу текста из-за одной опечатки! Ещё делать на её основании далеко идущие выводы.

Вы излишне драматизируете. Опечатки встречаются даже в произведениях, переживающих десятки переизданий и дополнительных тиражей. Это неизбежность. И лучшее, что с ними можно сделать — спокойно указать на их издателю, чтобы её устранили.


Каждый Ваш ответ похож на оправдание. Вместо этого лучше бы просто делали свою работу.

3111 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18

mikalokonen wrote:

Вот вам не лень было печатать целую страницу текста из-за одной опечатки! Ещё делать на её основании далеко идущие выводы.

Вы излишне драматизируете. Опечатки встречаются даже в произведениях, переживающих десятки переизданий и дополнительных тиражей. Это неизбежность. И лучшее, что с ними можно сделать — спокойно указать на их издателю, чтобы её устранили.


Вы суть вообще поняли, или читайте между строк? К тому же, там не только в опечатке проблема, но и в смысловых ошибках... Ваш ответ выглядит как оправдание. Я указал в начале темы, что не хотел её создавать со старту, думал что все наладится, но баян повторяется от серии к серии. Разобран 1 пример, но таких в каждой серии 3-4. Мне не платят деньги за то чтобы я тыкал на ошибки в каждой серии. Любое произведение за которое берут деньги, подвержено критике и должно быть выполнено по высшему разряду. Почему-то смотря с субтитрами от фансаба, я таких баянов как тут не вижу, 1-2 ошибки, и то последнее время и это редкость.За 5 лет просмотра английских субтитров на Crunchyroll, я всего лишь 5 раза видел опечатки и 4-5 раза смысловые ошибки. В русских субтитрах от серии к серии баян. У меня есть подписка на Netflix, и почему то там в русских субтитрах подобного баяна нет, а знайте почему? Потому что работники там подходят к своей работе как положено, а тут такое впечатление, что набрали вместо профессионалов, дворовую команду по футболу. Повторю еще раз, если вы получайте за свою работу деньги, она должна быть соответствующего качества и точка. Если вы готовы платить и хавать продукт подобного качества, то мне такое и за бесплатно не нужно.
160 cr points
Send Message: Send PM GB Post
M
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18
Pain_Rain
Дорогой аноним с подпиской на Нетфликсе.

Вы, по всей видимости, перепутали меня с модератором КР. Что поделать, когда торопишься написать полный негодования комментарий, не вчитаться в то, что и кто вам пишет совсем не трудно.

Возможно, будь вы чуточку внимательней, вы бы заметили не только то, что я всего-навсего зритель с «премиумом», но и то, что я уже ответил выше на ваше гневное заявление о том, что «любое произведение должно быть выполнено по высшему разряду».

Теперь по существу, раз вы не поняли с первого раза. Вы бросаетесь страшными словами: «тавтология», «смысловые ошибки», «длиннющие фразы», но вместо всего этого приводите и подробно разбираете почему-то жалкую опечатку, которую легко бы просмотрели в любом крупном издательстве. А ведь там-то и времени на редактуру текстов отводится в разы больше, и отдельный корректор для этого есть.

Вы говорите: «мне не платят за поиск ошибок», но тем не менее, охотно заглянули и в мангу, и в английский, и в немецкий перевод, потратили уйму времени. И всё ради несчастной опечатки! Стыдно теперь отмахиваться, что вы не согласны указать больше. Куда охотней верится, что ничего серьёзней её вы просто не нашли.

27 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18

скачал сабы от Alvakarp

Альвакарп, перелогиньтесь.

Любое произведение за которое берут деньги, подвержено критике и должно быть выполнено по высшему разряду

Смотря за какие деньги. Я вот купил на новый год одну книжку, подарочное издание (тоже перевод с английского), огромные страницы, мелованная бумага - стоит подороже здешней подписки. Так, прочитав её, я там на сто двадцать страниц штук двадцать косяков нашёл (разных). И ведь там редакторов и корректоров было как минимум четыре человека.

Почему-то смотря с субтитрами от фансаба, я таких баянов как тут не вижу

Мало ли чего вы не видите. Может, вы просто не в состоянии увидеть. Особенно если вы пишете "читайте", "знайте", "получайте"...

У меня есть подписка на Netflix, и почему то там в русских субтитрах подобного баяна нет, а знайте почему?

Может, потому что переводчикам Нетфликса платят в три раза больше, мало ли...
3111 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18

adomatic wrote:


скачал сабы от Alvakarp

Альвакарп, перелогиньтесь.

Любое произведение за которое берут деньги, подвержено критике и должно быть выполнено по высшему разряду

Смотря за какие деньги. Я вот купил на новый год одну книжку, подарочное издание (тоже перевод с английского), огромные страницы, мелованная бумага - стоит подороже здешней подписки. Так, прочитав её, я там на сто двадцать страниц штук двадцать косяков нашёл (разных). И ведь там редакторов и корректоров было как минимум четыре человека.

Почему-то смотря с субтитрами от фансаба, я таких баянов как тут не вижу

Мало ли чего вы не видите. Может, вы просто не в состоянии увидеть. Особенно если вы пишете "читайте", "знайте", "получайте"...

У меня есть подписка на Netflix, и почему то там в русских субтитрах подобного баяна нет, а знайте почему?

Может, потому что переводчикам Нетфликса платят в три раза больше, мало ли...


Ой смешно то как, щас живот лопнет)) Смеюсь не могу, так нравятся подобного рода оправдания) И да я уж явно не Alvakarp) Я могу вам привести пример и от других переводчиков с ФанСаба, и они по качеству имеют сабы от кранчей вдоль и поперёк.

Особенно поржал:

Может, потому что переводчикам Нетфликса платят в три раза больше, мало ли..


Если не нравится оплата, то не беритесь вообще за работу) Как говорится - кто на что учился. Хотя с учетом качества субтитров которые тут публикуют, плата за них должна быть на уровне 100-150 рублей за серию... Каждая критика, оправдание, оправдание, оправдание) Дам... печально когда так подходят к работе. Нормальная команда сделала бы выводы и подошла к работе более ответственно... А тут мы видим: сорян нам мало платят, поэтому наша хата с краю

Думаю возьму открою еще серию, открываю и тут с первых же минут бац-бац.
Чёрный клевер Серия 8 – Моё первое задание



Какой приют?

Фраза из английских субтитров
Wait, how is this any different from what I was doing at the church?!
Фраза из немецких субтитров
Moment mal, ist das nicht dasselbe, das ich schon für die Kirche gemacht habe?!

С самой первой главы манги, доступно и понятно рассказывается, что Аста и Юно были подброшены в церковь. Зачем вы снова лепите эту отсебятина?

При том если мы откроем словарь

Где тут "приют"?

Я понял что вы не любите Alvakarp) Все не любят того, кто делает это лучше еще и бесплатно) Вот вам пример перевода этой же фразы от:
Перевод: Anku. Редакция: mutagenb

Так я делаю то же самое, что и в церкви!

Заканчивайте лепить отсебятину, делайте так как положено. И кстати это не единственный перл в этой серии) И вы мне будете еще говорить, что у вас баянов нет?
3111 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18

mikalokonen wrote:

Pain_Rain
Дорогой аноним с подпиской на Нетфликсе.

Вы, по всей видимости, перепутали меня с модератором КР. Что поделать, когда торопишься написать полный негодования комментарий, не вчитаться в то, что и кто вам пишет совсем не трудно.

Возможно, будь вы чуточку внимательней, вы бы заметили не только то, что я всего-навсего зритель с «премиумом», но и то, что я уже ответил выше на ваше гневное заявление о том, что «любое произведение должно быть выполнено по высшему разряду».

Теперь по существу, раз вы не поняли с первого раза. Вы бросаетесь страшными словами: «тавтология», «смысловые ошибки», «длиннющие фразы», но вместо всего этого приводите и подробно разбираете почему-то жалкую опечатку, которую легко бы просмотрели в любом крупном издательстве. А ведь там-то и времени на редактуру текстов отводится в разы больше, и отдельный корректор для этого есть.

Вы говорите: «мне не платят за поиск ошибок», но тем не менее, охотно заглянули и в мангу, и в английский, и в немецкий перевод, потратили уйму времени. И всё ради несчастной опечатки! Стыдно теперь отмахиваться, что вы не согласны указать больше. Куда охотней верится, что ничего серьёзней её вы просто не нашли.


"«мне не платят за поиск ошибок», но тем не менее, охотно заглянули и в мангу, и в английский, и в немецкий перевод, потратили уйму времени."

Мне повезло, неделю назад я дочитал мангу, поэтому написание моего поста заняло около 20 минут, из них 5 минут заглянуть в саб на 2 языках, 5 минут написать пост и вырезать скрин, и 10 минут ждал ответа от знакомого япониста)

Я заглянул туда, исключительно чтобы иметь аргументы, а не отмахиваться от своих ошибок. Поэтому в любом споре, я лучше проверю 150 раз.

Выше для вас еще, если вы готовы мне заплатить, я покажу и вам больше)


А ведь там-то и времени на редактуру текстов отводится в разы больше, и отдельный корректор для этого есть.


Мне вот интересно, если вы обычный рядовой пользователь, тогда откуда вы знайте сколько отводится времени на редактуру и перевод? А еще, после вашего комментария, я вошел в 5 серию, и баян с опечаткой был поправлен, но сама фраза как была кривой и отсебятиной так и осталась. Так что, что-то ты темнишь Анансик )) Скажу по опыту, в 2011 или 2012 если мне не изменяет память, товарищами из Horriblesubs была слита серия Наруто с кранчей на 5 дней раньше ее выхода на кранчах, исходя из этого я могу сделать вывод, что серию они получают за неделю, либо за 3-4 дня как минимум. Как так получается, что фан переводчики избегают подобных перлов делая серию за 1-2 дня, а лицензия, получая серию раньше, умудряется публиковать баяны от серии к серии. И да если вы не поняли, там не просто опечатка, даже если перевести дословно, английский или немецкий саб, получится по смыслу можно сказать одинаковые фразы, но куда более читабельней фразы от русских переводчиков Crunchyroll
27 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18
Эко товарищу Альвакарпу припекает. Не иначе оттого, что кто-то зарабатывает на переводах, а он нет.

Все не любят того, кто делает это лучше еще и бесплатно

Куда уж остальным до вас, товарищ Альвакарп.

Если не нравится оплата, то не беритесь вообще за работу

Вы это мне? Это перевод не мой.
3111 cr points
Send Message: Send PM GB Post
28 / M
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18

adomatic wrote:

Эко товарищу Альвакарпу припекает. Не иначе оттого, что кто-то зарабатывает на переводах, а он нет.

Все не любят того, кто делает это лучше еще и бесплатно

Куда уж остальным до вас, товарищ Альвакарп.

Если не нравится оплата, то не беритесь вообще за работу

Вы это мне? Это перевод не мой.


Если хотите мы можем с вами 1 на 1 пообщаться)) чтобы вы развеяли миф что я, якобы Альвакарп)) Я вам больше скажу я даже не переводчик, так фанат качества) Кстати с фансаба я тоже критиковал пару ребят, даже того же Альвакарп. За то какие славные ребята после критики с них вышли.
27 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18

Я вам больше скажу я даже не переводчик, так фанат качества


с фансаба я тоже критиковал пару ребят, даже того же Альвакарп. За то какие славные ребята после критики с них вышли.

Да не переживайте вы так, Альвакарп, я всё могу понять. Бывает обидно, когда кому-то другому удаётся прийти к успеху, а тебе нет, и люди поневоле начинают докапываться до каждого столба, лишь бы доказать (самим себе в первую очередь), что они всё равно лучшие, а то - так, недоразумение... Я прекрасно понимаю, не стесняйтесь.
27 cr points
Send Message: Send PM GB Post
18
Offline
Posted 1/2/18 , edited 1/2/18

Ахахах, а ты еще тот клоун

Когда вы начинаете слишком нервничать, Альвакарп, то тыкаете незнакомым людям, я уже понял. Всё дело в том, что я ни разу не слышал вашего голоса, поэтому в конфу-то вы можете позвать кого угодно, хоть брата, хоть свата, но вот что это докажет...

Раз вы один из переводчиков

Я? Что вы. Я... как там у вас... так, фанат качества.

а ваш парень

Мой парень? Ну что вы... я не из этих...
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  Next  Last
You must be logged in to post.