First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Next  Last

Doblajes al español latino en Crunchyroll

Post Reply
113 cr points
Send Message: GB Post
29 / M
Offline
Posted 3/21/19 , edited 3/21/19
entre esta nueva lista hay animes que aparecen en el top de animes mas populares de crunchy??
150 cr points
Send Message: GB Post
19 / M
Offline
Posted 3/25/19 , edited 3/25/19
hazustark alguna clase de informacion nueva
Moderator
10746 cr points
Send Message: GB Post
37 / M / España
Offline
Posted 3/25/19 , edited 4/13/19
No puedo anunciar todavía nada, pero doy fe de que se está trabajando en la nueva (y gran) tanda de doblajes.
218 cr points
Send Message: GB Post
Offline
Posted 3/25/19 , edited 3/25/19
Que bueno, ojala y sea pronto, por lo menos queremos algo mas de informacion, por favor
7334 cr points
Send Message: GB Post
M / México
Offline
Posted 3/25/19 , edited 3/25/19
¡ YA POR FAVOR ! ¡ SUBTITULEN LA DENTISTA DE DRAGONES !
4015 cr points
Send Message: GB Post
Offline
Posted 3/25/19 , edited 3/25/19
Interesante jeje
26 cr points
Send Message: GB Post
18 / M
Offline
Posted 3/25/19 , edited 3/25/19
@HazuStark Quiere decir que va a ser una lista mucho más grande aún. Tal vez más grande que las anteriores anunciadas (que eran solo 7) espero que se anuncien más de 10, sería algo increíble y claro que doblen las continuaciones de los ya estrenado (Mob psycho 100, Free, KONOSUBA etc).
Mis espectativas es que la próxima lista de animes en latino sea grande.
30924 cr points
Send Message: GB Post
27 / M / Monterrey
Offline
Posted 3/25/19 , edited 3/25/19

HazuStark wrote:

No puedo anunciar todavía nada, pero doy fe de que se está trabajando en la nueva (y gran) tanda de doblajes.


Si uno de esos es Shield Hero, POR FAVOR. Envíales un mensaje a los del estudio de grabacion que es First y no Fast. Para que traduzcan los skills como "Primer Escudo" o "Erste Shield" en vez de "Air Strike Shield" o "First Tornado/Heal, etc"

Se que no puedes decir y no te ando obligando a que des información. Solo que si esa serie le van a dar doblaje, de menos que los skills estén bien traducidos y no a la ahí y se va como la traducción oficial en ingles de las novelas ligeras (Que al final de cuentas hicieron que tantos subtítulos en ingles como en español aquí nombren los skills erróneamente)

Ya si en caso no tienes la manera de comunicar esto pues... F.
Moderator
10746 cr points
Send Message: GB Post
37 / M / España
Offline
Posted 3/25/19 , edited 3/25/19
Saludos. Me temo que esa "traducción oficial en inglés" que consideras incorrecta es realmente la oficial y aprobada para occidente desde origen.

PD. Sí, tengo contacto completo con el equipo de traducción, para cualquier cosa de este tipo en el futuro
995 cr points
Send Message: GB Post
Offline
Posted 3/25/19 , edited 3/26/19
agradece que hay o que hay, de 50 animes Populares, solo tenes 20 para ver, gasta dinero en abogados para cerrar otra paginas, mejor que los gasten para subir mas animes de calidad, el otro dia estuve 30 minutos buscando y agregando series a la Cola, pero resulta que eran para otro pais, obviamente, ninguna de esas series las voy a poder ver aqui ... increible.
30924 cr points
Send Message: GB Post
27 / M / Monterrey
Offline
Posted 3/26/19 , edited 3/26/19

HazuStark wrote:

Saludos. Me temo que esa "traducción oficial en inglés" que consideras incorrecta es realmente la oficial y aprobada para occidente desde origen.

PD. Sí, tengo contacto completo con el equipo de traducción, para cualquier cosa de este tipo en el futuro :P


Si te pudiera enseñar como esta la "traducción oficial en ingles" de la novela ligera para que veas que tan mala esta la traducción... Es mas en el episodio mas reciente, la habilidad de Filo "High Quick" o "Velocidad Alta" en los subtítulos al español. En la novela ligera esta traducido y no te miento como "Haikuiku" que fonéticamente hablando es como diría un japones High Quick pero no quita que la traducción en la novela ligera esta escrito como ya había mencionado.

Por que el autor o autora decidió que los hechizos rápidos fuesen en ingles y los mas complicados en alemán, a excepción de Erste Shield no tengo idea.

En dado caso si se quedan con las traducciones erróneas, que al menos los digan en ingles/alemán.

Otra cosa que apoya que dice Erste Shield y no Air Strike Shield es


PD: Digo si no se puede hacer nada ni modo no es como si esa traduccion vaya a arruinar toda la serie pero si solo de preferencia que dejen las habilidades en ingles/alemán.
6021 cr points
Send Message: GB Post
Mount Myōboku
Offline
Posted 3/26/19 , edited 3/26/19
la primera temporada de Mob psycho 100 también esta en español latino
30 cr points
Send Message: GB Post
24 / M / Valparaiso
Offline
Posted 3/26/19 , edited 3/27/19
Independiente de la nueva tanda o de la cantidad de series que se doblarán; nos estamos olvidando de algo importante:
Solamente el disfrutar del contenido.
Igual estoy agradecido que CR se tome la molestía de hacerlos y de verdad, no han defraudado en el doblaje.....
5 cr points
Send Message: GB Post
Offline
Posted 3/28/19 , edited 3/28/19
Hola que tal, Igual esta Konosuba, es un buen anime muy muy Gracioso deberias verlo
16 cr points
Send Message: GB Post
Offline
Posted 3/28/19 , edited 3/29/19
De verdad existen varios animes que nunca hubisese tocado sin el doblaje latino como Yamada-kun, Recovery of MNO Junkie, Kobayashi's Maid Drago, o Mob. Es más, la única razón por la que uso su servicio es para ver animes del doblaje latino ya que por el trabajo que tengo llego a mi casa tan cansado que no tengo fuerzas para leer los subs.
First  Prev  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Next  Last
You must be logged in to post.