Ошибки в субтитрах
Publicar resposta
|
Publicado 21/10/18 , editado 21/10/18
Я специально подождал пока кранч привыкнет к России и избавится от задержек (как было вначале), наберет переводчиков и редакторов, но сразу с первой включенной серии на глаза попадаются такие глупые ошибки...
https://www.crunchyroll.com/my-sister-my-writer 2 серия Покупаешь товар, думаешь: "Вот оно, то самое, 'официальное' ", а в итоге получаешь то же самое качество что и у 'пиратов'. Это сильно печалит. Посмотрю как будут продолжаться дела в течении месяца подписки и в конце постараюсь отписаться в этой теме. Надеюсь это сообщение будет замечено администрацией и переводчику\редактору будет дан "втык" т.к. мне не все равно. |
|
|
|
|
Moderator
|
Publicado 24/10/18 , editado 24/10/18
LightBear wrote: Я специально подождал пока кранч привыкнет к России и избавится от задержек (как было вначале), наберет переводчиков и редакторов, но сразу с первой включенной серии на глаза попадаются такие глупые ошибки... https://www.crunchyroll.com/my-sister-my-writer 2 серия Покупаешь товар, думаешь: "Вот оно, то самое, 'официальное' ", а в итоге получаешь то же самое качество что и у 'пиратов'. Это сильно печалит. Посмотрю как будут продолжаться дела в течении месяца подписки и в конце постараюсь отписаться в этой теме. Надеюсь это сообщение будет замечено администрацией и переводчику\редактору будет дан "втык" т.к. мне не все равно. Привет, LightBear! Спасибо за Ваше сообщение. Мы обратили внимание на данные неточности и все было исправлено в кратчайшие сроки. Переводчик впредь будет более внимателен, учтет все замечания и приносит свои извинения! Нам очень важно Ваше мнение. Спасибо, что выбираете Crunchyroll! |
|
|
|
|
Publicado 27/10/18 , editado 27/10/18
В 15 серии
Ангела резни Показывается надпись из первой серии и озвучивается её перевод. Только вот переводчики cr_ru этот момент "слегка" упустили Spoiler Alert! Click to show or hide 0:01:59.68 «Кто ты такой?» «И что ты такое?» «Ты должен узнать это сам». «Ты тот, кем должен быть?\NИли кем хочешь?» «Ты ангел?\NИли же жертва?» «Познаешь себя —\Nоткроются врата…» 15 серия: Spoiler Alert! Click to show or hide 0:03:22.46 Кто ты такой? И что ты такое? Ты сама должна узнать это. Ты та, кем должна быть? Или та, кем хочешь? Ангел ли ты? Или же жертва? Познаешь себя — откроются врата… Как нетрудно догадаться, ансаб в обоих случаях полностью идентичен |
|
Где озвучка?
|
|
|
Publicado 30/10/18 , editado 30/10/18
Наши пользователи периодически сообщают об опечатках или неточностях в сериях. Наши переводчики стараются исправлять ошибки в максимально кратчайшие сроки, но, к сожалению, если вы уже открыли серию, то вряд ли сможете увидеть исправления, которые появились в этот момент или чуть позже. Для того, чтобы проверить, осталась ли ошибка, нужно пройти по ссылке и очистить историю просмотров.
Спасибо за то, что сообщаете нам о замеченных проблемах! |
|
Myths which are believed in tend to become true. ©George Orwell
|
|
|
Publicado 31/10/18 , editado 31/10/18
Spoiler Alert! Click to show or hide ![]() Я так понимаю, там прибыль превысила прошлогоднюю. |
|
|
|
|
Publicado 6/11/18 , editado 6/11/18
Tsurune, 2 серия, 20:45
Spoiler Alert! Click to show or hide И вообще... как можно было подумать, что в школе призрак? Здесь в оригинале явно подразумевалось что-то в духе "Как старшеклассник может верить в призраков" |
|
|
|
|
Publicado 14/11/18 , editado 14/11/18
Блюз менеджера Тонэгавы, Серия 19, 10:40
Spoiler Alert! Click to show or hide ![]() |
|
|
|
|
Publicado 19/11/18 , editado 19/11/18
тут описание серии из другого тайтла
Spoiler Alert! Click to show or hide ![]() |
|
|
|
|
Publicado 29/11/18 , editado 8/12/18
Как и обещал, решил написать свои впечатления. В целом, ошибки как были в онгоингах, так и остались. Примерно в половине серий что я посмотрел, ну может чуть-чуть меньше. То "ся" в конце глаголов подставляют, когда их там не должно быть. То просто рандомная буква стоит в конце слова. Я без понятия как это можно пропускать, текст не перепроверяется после перевода? А ведь субтитры это самое главное, даже время выхода серии не так важно, как правильный и чистый перевод, иначе в чем основная фишка? И это не беря во внимание сломанный календарь релизов(с поддержкой долго и тяжело общался, но исправления вряд ли будут скоро).
В общем, я разочарован. Продлевать подписку не буду. Надеюсь в будущем у Вас всё наладится. |
|
|
|
|
Publicado 8/12/18 , editado 8/12/18
Radiant, 9 серия, 17:25, "Немезида небось перебила из всех", явно должно быть "их".
|
|
|
|
|
Publicado 16/12/18 , editado 16/12/18
Практически в каждой серии есть ошибки или опечатки, вы говорили что они исправляются?
Но я смотрел выпуски серий, которым больше месяца. И ошибки и опечатки никто не исправил. Очень глупые ошибки в переводах. Уважаемые, пните своих редакторов. |
|
|
|
|
Publicado 21/12/18 , editado 21/12/18
Гоготун Китаро, серия 33, 6:14, "Но нечего смеяться с него". Эта фраза не на русском.
|
|
|
|
|
Publicado 22/12/18 , editado 22/12/18
Радиан, серия 12, 13:20, "Похоже немезида пряталась тут нИ один день",
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/1721149-ne-odin-ili-ni-odin-kak-pravilno-pisat.html Та же серия, 18:45, "Теперь мы сможешь погасить долг". |
|
|
|
|
Publicado 23/12/18 , editado 23/12/18
|
|
|
|
|
Publicado 24/12/18 , editado 24/12/18
О моём перерождении в слизь, 13 серия 12:50.
Там вроде сказали "nani", но субтитров не было |
|
|
RSS