First  Prev  1  2  3  Next  Last

Padronização Internacional Títulos de Animes

Post Reply
Posted 1/23/19 , edited 1/23/19
Vai começar a ser padrão a Crunchyroll.pt utilizar os títulos dos animes em inglês? Eu estava navegando pela aba das séries e notei que muitos títulos antigos que estavam em romanji foram trocados para inglês.
17403 cr points
Send Message: GB Post
44 / M
Offline
Posted 1/23/19 , edited 3/19/19

Vitor_Saggioro wrote:

Vai começar a ser padrão a Crunchyroll.pt utilizar os títulos dos animes em inglês? Eu estava navegando pela aba das séries e notei que muitos títulos antigos que estavam em romanji foram trocados para inglês.


Vitor, a Crunchyroll.pt era até então a única que mantinha os nomes em japonês. É uma tendência que promete chegar pra ficar.
4299 cr points
Send Message: GB Post
21 / M / Fortaleza
Offline
Posted 1/23/19 , edited 3/14/19
Eu acho certíssima essa escolha. Além do padrão é melhor de falar e decorar os nomes em inglês, e até mais acessível pro público mais casual. Eu acharia muito legal se os nomes fossem em português, mas se não me engano já tentaram essa prática nos primórdios mas não deu muito certo
54 cr points
Send Message: GB Post
Offline
Posted 1/23/19 , edited 3/14/19

derikescocio wrote:

Eu acho certíssima essa escolha. Além do padrão é melhor de falar e decorar os nomes em inglês, e até mais acessível pro público mais casual. Eu acharia muito legal se os nomes fossem em português, mas se não me engano já tentaram essa prática nos primórdios mas não deu muito certo


Penso o contrário, não consigo gravar os nomes em inglês com a mesma facilidade que os em japonês, além da preferência mesmo, acho a nomenclatura muito mais bonita quando em japonês!
27058 cr points
Send Message: GB Post
24 / M / Brasil
Offline
Posted 1/23/19 , edited 1/23/19
Eu particularmente preferia os nomes em japonês e quando do início do Crunchy no Brasil por volta de 2009, essa foi a opção do público na pesquisa de mercado. Porém, quando eles começaram a utilizar os nomes em inglês e galera questionou, diferente da abordagem inicial que perguntou pela preferência, eles falaram de maneira bem impositiva que será assim a partir de agora e pronto.
Então conformado com essa realidade, prefiro mesmo que os títulos antigos também sejam padronizados no inglês, porque fica bem chato metade metade, e eu ficava perdido ao ter que procurar as dublagens com os nomes em japa...
933 cr points
Send Message: GB Post
27 / M / Salvador
Offline
Posted 1/23/19 , edited 3/14/19
sem duvidas, é melhor deixar o nome original mesmo....
117 cr points
Send Message: GB Post
24 / M
Offline
Posted 1/23/19 , edited 1/24/19
bem 90 % das vezes eu prefiro o nome original em japonês... mas se essa padronização ajudar novos fãs de anime a se familiarizarem melhor com o mundo de animes, e assim aproximar mais o publico ocidental para nossos amados animes, que seja, eu posso viver com isso...
111 cr points
Send Message: GB Post
26 / M
Offline
Posted 1/23/19 , edited 28 days ago
Acho que podiam seguir o exemplo da CR Latina, em alguns títulos eles colocam ambas as versões (japonesa e internacional).



117 cr points
Send Message: GB Post
24 / M
Offline
Posted 1/23/19 , edited 2/7/19

Big_Kal wrote:

Acho que podiam seguir o exemplo da CR Latina, em alguns títulos eles colocam ambas as versões (japonesa e internacional).





Acho a melhor idéia!!
32 cr points
Send Message: GB Post
Offline
Posted 1/23/19 , edited 2/7/19
exato
93 cr points
Send Message: GB Post
20 / M / São Luís, Maranhã...
Offline
Posted 1/24/19 , edited 2/7/19
Seria perfeito desse jeito.
1266 cr points
Send Message: GB Post
21 / M / Brasil
Offline
Posted 1/24/19 , edited 3/14/19

Big_Kal wrote:

Acho que podiam seguir o exemplo da CR Latina, em alguns títulos eles colocam ambas as versões (japonesa e internacional).





Sem sombra de dúvidas essa seria a melhor opção.

Nessa temporada eu tava vendo um guia externo dos animes q sairiam e tals e tinha marcado Go-toubun no Hanayome pra ver. Quase n reconheci ele na CR, foi mais pq eu sabia a sinopse e vi a CR anunciando o anime com Quintuplas... Eu costumo procurar pelos títulos em japonês, gostaria realmente q fosse como no exemplo acima com o nome Japonês entre parenteses.
1100 cr points
Send Message: GB Post
O / Algum lugar do Un...
Offline
Posted 1/26/19 , edited 3/14/19
FabioLuz

Triste…
1184 cr points
Send Message: GB Post
M / Teresina, Piauí,...
Offline
Posted 1/27/19 , edited 1/27/19
Eu prefiro a padronização em Inglês, pois fica bem mais fácil memorizar. Em Japonês eu esqueço rapidinho; em Inglês vejo uma vez e nunca mais esqueço.
Posted 1/27/19 , edited 1/27/19
E com a padronização, o título em inglês dá uma melhor ideia do conteúdo da obra. É só pegar o anime do slime como exemplo.
First  Prev  1  2  3  Next  Last
You must be logged in to post.