Золотой волк и Арбуз. Разбор имён персонажей аниме «Доктор Стоун»

Присутствуют небольшие спойлеры 17 эпизода

Имена героев в аниме почти всегда говорящие. В имени и фамилии может скрываться его основная суть, намёк на личностный рост или внутреннюю силу. Имена тематически связывают главных героев, а также разделяют второстепенных персонажей на группы.

Аниме «Доктор Стоун» не исключение из правил. Имена здесь также играют разделительную роль, чтобы зрителям было удобно запоминать персонажей и отличать их друг от друга. Заметьте, у героев, восставших из камня, есть имена и фамилии, а вот у жителей деревни Исигами только имена. Уже даже по такой мелкой детали можно понять происхождение персонажа.

Имена троицы главных героев первой арки соответствуют теме «воздух, земля, вода».

Сэнку Исигами (千空石神). «ИСИГАМИ» дословно переводится как «каменный бог». «Камень» появляется в названии аниме и служит основой для имен целой группы персонажей, но об этом чуть позже. «СЭН» означает «тысяча», «КУ» – «небо», «СЭНКУ» – «Тысяча небес». «Тысяча» отсылает на его склонность называть чрезмерно большие проценты, а «небеса» связаны с воздухом.

Тайдзю Оки (大樹大木). Его имя буквально означает «Большое дерево Большое дерево». Это своеобразная японская игра слов, а также намек на его не очень пытливый ум и феноменальную выносливость. «Дерево» связано с землёй.

Юдзуриха Огава (杠小川). «ЮДЗУРИХА» означает «рычаг». Возможно, намёк на то, что она является главной мотивацией в жизни для Тайдзю и его слабым местом. «ОГАВА» означает «мелкая река». «Река» связана с водой.

Имя главного антагониста имеет отсылки на его роль в сюжете.

Цукаса Сисио (司獅子王). «ЦУКАСА» переводится как «Глава» или «Правитель». А «СИСИО» – «Король львов». Имя передаёт силу персонажа и его агрессивные амбиции.

Гэн Асагири (ゲンあさぎり). «ГЭН» означает… «ген», который участок ДНК. Не совсем ясны мотивы в основе создания этого имени. Может, вы догадаетесь? Напишите в комментариях ваши предложения. «АСАГИРИ» же значит «утренний туман», намёк на его изворотливость и неясность поступков.

Все сотрудники космической станции имеют стандартные имена, которые отсылают на их национальности – русские Шамиль Волков, Яков и Далия (Дарья) Никитины, американки Кони Ли и Лилиан Вайнберг. А вот в имени отца главного героя есть скрытое значение.

Бьякуя Исигами (百夜夜神). «БЬЯКУЯ» значит «сотня ночей», отсылка на его желание стать космонавтом и бороздить просторы космоса, а также на «Сотню сказаний», которую он оставил своим потомкам и сыну. «ИСИГАМИ» также значит «каменный бог».
 
Цукаса, Гэн, Бьякуя
 Цукаса, Гэн, Бьякуя

Фамилия Бьякуи послужила названием для деревни Исигами, так как он стал её основателем. Именно поэтому имена почти всех жителей деревни отсылают к камням, минералам, металлам или кристаллам.

«Кохаку» означает «янтарь».

«Хром» – «хром».

«Рури» переводится как «лазурит».

«Кинро» (金狼) означает «золотой волк». Именно поэтому он хотел себе золотое копьё. «Волк» – намёк на его обязанность охранять мост в деревню.

«Гинро» (銀狼) соответственно означает «серебряный волк». Отсюда и желание заполучить серебряное копье.
Кохаку, Хром, Рури, Кинро, Гинро

«Касэки» означает «окаменелость», намёк на его почтенный возраст. Хотя его так почему-то прозвали с детства, но ладно.

«Магма» – «магма», расплавленный камень.

«Мантия» – «земная мантия», что сочетается с его ролью подчинённого Магмы.

«Кокуё», имя предыдущего старосты деревни и отца Кохаку и Рури, означает «обсидиан».

«Яспис», имя судьи, означает «яшма».

Касэки, Магма, Мантия, Кокуё, Яспис
Касэки, Магма, Мантия, Кокуё, Яспис

Единственное исключение из правила называния персонажей – «Суйка», имя которой означает «арбуз», потому что она носит на голове арбуз. Скорее всего, его сорт – Desert King.

Суйка

Вот такие вот интересные значения скрывают имена персонажей. Напишите в комментариях, какое вам больше всего понравилось.

 
Мелок
P.S. Этого белого миленького песика назвали в честь мела. Мелок, дай лапу!
Altre notizie importanti

0 Commenti
Puoi essere il primo a commentare!
Ordina per: