Кто такая Женя Давидюк? Знакомимся с жюри Anime Awards 2021!

«Если заниматься чем-то самозабвенно, то эти эмоции непременно передадутся другим людям»

 

Началась пятая ежегодная церемония Anime Awards, где судьи из числа журналистов, блогеров и аниме-экспертов вместе со зрителями выберут лучших из лучших в разных категориях — от аниме года до лучшей девочки. Остался последний день голосования – поспешите выбрать своих фаворитов!

 

Знакомимся с жюри Anime Awards 2021:

Кто такой Orophin Ancalimon?

Кто такой Денис Всесвятский?

Кто такой Семён Костин?

Кто такая Женя Давидюк?

Кто такой Михаил Судаков?

 

Мы связались с Женей Давидюк, актрисой озвучивания, телеведущей, певицей, уроженкой Новосибирска, воплотившей свою мечту в Японии и живущей там уже пятнадцать лет. Поговорили об анимешниках доинтернетовской эпохи, специфике работы сэйю и культурных различиях России и Японии.

 


 

Вы, как и многие российские миллениалы, познакомились с аниме через «Сейлор Мун». Расскажите новому поколению, как это было до повсеместного интернета, анимационных телеканалов и стриминговых сервисов?

 

Женя: Записывали на видеокассеты, кто-то покупал из-за границы. Чаще всего аниме было дописано после зарубежных фильмов на трехчасовые видеокассеты в видеопрокате, в довесок. Мы искали такие кассеты и обменивались с друзьями. Когда более-менее распространился Интернет, качали сериалы по ночам (ночью было дешевле), как правило, одну серию можно было скачать за ночь. Сейчас это кажется невероятным.

 

Чем, по-Вашему, сериал зажег искру будущего сообщества?

 

Женя: «Сейлор Мун» оказалось революционным аниме как в Японии, так и во всем мире. Сражающиеся за справедливость девушки-воины тогда были в новинку, и этот жанр до сих пор живет в лице аниме Precure.

 

А прямо сейчас издательство XL Media издаёт оригинальную мангу «Сейлор Мун»

 

В интервью для Manabo Вы говорили, что в «Сейлор Мун» Вас впечатлили голоса героинь. Чьи именно: российских актёров или японских? Аниме транслировали с закадровой озвучкой?

 

Женя: Да, [с закадровой]. Само собой, и те, и другие играли прекрасно. С японскими я тогда столкнулась впервые, песни были оставлены на японском языке, и его звучание меня покорило.

 

После Вы искали аниме на VHS-кассетах, объединялись в клубы с другими поклонниками?

 

Женя: Вместе с друзьями мы создали свой аниме-клуб Отаку (Открытый Творческий Аниме КлУб) в Новосибирском культурном центре Сибирь-Хоккайдо.

 

Как проходили заседания аниме-клуба? Какие тайтлы вы тогда смотрели?

 

Женя: Смотрели, что было, много из Миядзаки. Многие рисовали, приносили свои работы.

 

Бывшие члены клуба — Вы поддерживаете с ними связь? Они ушли с отаку-пути?

 

Женя: С некоторыми — да. Думаю, кто-то продолжил увлекаться, кто-то передал увлечение детям.

 

Вы вели колонки в журналах «АнимеГид» и «Страна игр». Как это было?

 

Женя: Меня всегда привлекала журналистика, а о чем еще писать, как не о любимом увлечении? В «Страну Игр» я писала периодически, но довольно быстро переехала в Японию, и тогда стала много помогать «Стране Игр» как переводчик для авторов, которые приезжали сюда на Tokyo Game Show. Было очень интересно и приятно работать. Мы брали интервью у таких деятелей как Кодзима Хидео (Metal Gear Solid, Death Stranding), Нака Юдзи (Sonic the Hedgehog) и многих других.

 

В «АнимеГиде» у меня была колонка с одноименным в то время подкастом — Jenya Japan Journal. Многие читали и присылали мне отзывы, было очень приятно.

 

Обложка 39 номера журнала «АнимеГид». Журнал издавался до 2011 года

 

Что Вы чувствовали, когда Ваш сайт в те годы нашли японцы?

 

Женя: Это было что-то фантастическое. Тогда я поняла, что если заниматься чем-то самозабвенно, то эти эмоции непременно передадутся другим людям. Я всего лишь делала свой сайт, перепевала песни из аниме, потому что мне это нравилось. Это были чистые эмоции — сейчас, наверное, так уже не смогу :)

 

А как в Японии: насколько легко сейчас найти собеседника для обсуждения аниме?

 

Женя: Если оставить за пределами вопроса социальные сети, то до 2020 года я очень часто общалась с представителями аниме-индустрии на различных вечеринках, они регулярно проводились — и просто собирались поужинать, — а иногда и были вечеринки для сотен людей в караоке до утра.

 

Если брать «простых» людей, не из аниме-индустрии: аниме-жанров очень много, не обязательно быть «отаку», чтобы любить аниме. Всё, что на слуху, — на слуху у всех. Как сейчас, например, Kimetsu no Yaiba: детсадовцы и взрослые — все в теме.

 

Много аниме-сериалов выходит поздно ночью. Кто те люди, которые их смотрят? Не сарариманы же, которым рано на работу?

 

Женя: Все записывают и смотрят, когда есть время. В реальном времени смотрит молодёжь. У некоторых график работы свободный, наверное.

 

Происходит ли в Японии, как и в России, отток аудитории от телевизора в сторону интернета и стриминговых сервисов?

 

Женя: Конечно, но всё равно сначала всё показывают по ТВ: позиции пока сильны.

 

Ваш псевдоним Акиба Ицуки — как он появился? Он связан с героиней сёнэн-манги I"s?

 

Женя: Да, он как раз оттуда.

 

Обложка американского издания I"s от VIZ Media

 

Какие истории и темы Вам как зрительнице наиболее интересны в аниме?

 

Женя: Что-то должно меня «зацепить», будь это музыка и красивые персонажи, как в Macross Frontier, или необычная завязка и милый главный герой, как в SAO. Предпочитаю красивую анимацию и качественную актёрскую игру, но это не самое главное. Настроение еще должно подойти.

 

Как изменилось Ваше восприятие аниме после переезда в Японию? Какие контекстуальные нюансы могут ускользнуть от российского зрителя?

 

Женя: Конечно, когда ты живёшь в Японии, то аниме про повседневную японскую жизнь теряет свою новизну. Нюансы ускользают, но и, наоборот, когда их не знаешь, они удивляют и заставляют узнать новое.

 

Узнав аниме-индустрию изнутри, на что Вы больше стали обращать внимания во время просмотра?

 

Женя: Само собой, больше всего внимания я уделяю сэйю. Кто как озвучивает, кого выбрали, кого не выбрали. Бывает, что могу перестать смотреть, если не нравится озвучка. Идеальная озвучка всегда та, которая не отвлекает и не раздражает.

 

Чем принципиально отличается озвучивание аниме от озвучивания кино и других медиа?

 

Женя: Состав актёров отличается, хотя есть и те, которые работают в обоих жанрах. Актеры аниме часто на виду, актёров дубляжа кино и сериалов довольно часто не знают в лицо и информации о них немного. С моей точки зрения, это практически другой вид работы: в аниме ты создаешь персонажа с нуля — и голос, и эмоции,  — картинка зачастую не готова, нужно вовсю задействовать воображение. Дубляж готового фильма требует перевоплощения, умения повторить голос, интонации, настрой, но только на другом языке.

 

Какие изменения в работе сэйю Вы заметили за последние 15 лет? Какие тренды появились?

 

Женя: Конечно, стало очень много молодых сэйю, для женского пола возрастная планка, внешний вид, какие-то дополнительные умения стали важнее, чем актёрская игра. Прослушиваний стало меньше, это затраты для производителя. Выбирают по voice sample, благо, стало проще записать и отправить.

 

С другой стороны, появилось очень много онлайн и приложений-игр, так что работы у сэйю стало больше.

 

Фото из личного блога Евгении

 

А как пандемия и самоизоляция повлияли на рабочий процесс сэйю и ведущих телепередач в Японии?

 

Женя: Кто-то записывает дома, стали записывать всё по отдельности, какое-то время аниме вообще опаздывало на несколько серий. Но японцы всегда что-то придумывают, так что процесс не стоит на месте, озвучка идёт.

 

Спустя 15 лет жизни в Японии, как Вы считаете, Вы полностью ассимилировались в другой культуре?

 

Женя: Я думаю, что я уже не совсем русская, но и никогда не стану японкой.

 

Россия находится между Востоком и Западом, испытывая одновременное влияние двух культур. Как Вы считаете, что общего в менталитете жителей России и Японии и в чём непримиримое различие?

 

Женя: В России больше свободы, в Японии — дисциплины. Детям с детства ненавязчиво прививают правила поведения в обществе и учат не вмешиваться в жизнь чужих людей без надобности. Личные границы в Японии очень уважаемы, вежливость и учтивость иногда принимают за холодность, но и японцы умеют проявлять чувства. В России все более душевно, но в то же время — драматично. Думаю, ваше самоощущение должно совпадать с общим характером страны, в которой вы живете. В России в отношениях иногда есть некая фамильярность, а в Японии — отчуждённость. Нужно лишь найти баланс для себя, наверное?

 

Последний вопрос: что у Вас никогда не спрашивали, но Вы бы очень хотели рассказать?

 

Женя: Многие — не только в России, но и в Японии, — судят о работе сэйю по количеству ролей в аниме, но в этой профессии есть много других сторон и видов деятельности. Радио, концерты — как выступления с песнями, так и просто «ток-шоу», — интервью в журналах. Все стараются, как говорится, кто во что горазд. Кто-то рисует мангу, многие работают преподавателями в школе сэйю или дают уроки вокала.

 

Оплата также отличается. Например, аниме и зарубежные телесериалы оплачиваются ниже, чем игры, и тем более, чем озвучивание телепрограмм в прайм-тайм (но программы для кабельного ТВ зачастую малооплачиваемые).

 

Пара слов для рекламы или озвучка для игровых автоматов пачинко могут принести вам месячный доход офисного работника, но, само собой, получить такую работу довольно непросто.

 

Я лично чем только ни занималась, многие из моих работ недоступны за пределами Японии, а некоторые, такие как, например, «Уроки японского языка» на NHK World, сделаны в Японии специально для российской аудитории.

 

Так что, если вы собрались когда-либо стать сэйю в Японии, вам может пригодиться любое ваше умение.

 

Вопросы подготовил Евгений Шеянов, специально для Crunchyroll Россия.

 

Другие главные новости

2 Комментариев
Сортировать по:
Баннер Химе

Попробуйте новый Crunchyrollбета

Попробовать